Πρέπει να προειδοποιήσουμε τον αναγνώστη τα παρακάτω σημεία σχετικά με τη μέθοδο της μεταγραφής για την πλήρη κατανόηση του εβραϊκού κειμένου μεταγραφή.
1. Η μεταγραφή βασίζεται στο έργο των Σεφαραδιτών μελετητές ραβίνοι από το Μεξικό και τις Ηνωμένες Πολιτείες, έτσι ώστε αυτή η προφορά της Εβραϊκά είναι η πιο αγνή Σεφαραδιτών προφορά.
2. υιοθετήσει το συνδυασμό «kh» να εκπροσωπεί την Kaf χωρίς dagesh, καθώς αυτή είναι η πιο ακριβή και χρησιμοποιούνται σε επιστημονικά έργα. Έχει το πλεονέκτημα ότι κάνει σαφή διάκριση μεταξύ της Khaf και Jet, που πάντα αποτελούν την ισπανική Jota.
4. Ένα μόνο απόσπασμα αντιπροσωπεύει πάντοτε το γράμμα Aleph (το Ajin αντιπροσωπεύεται από ένα γράμμα πάνω από το αντίστοιχο φωνήεν). Εκτός από αυτό είναι το μοναδικό απόσπασμα μεταξύ δύο κειμένων. Για παράδειγμα, στο hal'lel έχουμε προσθέσει το comilla για να δείξει το διαχωρισμό των δύο eles στην προφορά? Αλλιώς κάποιοι αναγνώστες έχουν την τάση να προφέρει όπως προφέρεται στα Χαλέλ βρήκα καστιλιάνικα ή κοιλάδα, η οποία είναι εσφαλμένη. Προφανώς οι άλλοι αναδιπλασιάζεται συμφώνων μεταγραφεί μη εισηγμένες, αλλά reduplicamos στην ισπανική μεταγραφή.
5. Το Gimmel ακούγεται πάντα σαν το G στη γάτα, ποτέ όπως το G σε ανθρώπους. Το έχουμε πάντα αντιληφθεί με ένα απλό G (χωρίς "u") για απλότητα, αλλά πρέπει πάντα να δίνεται ο δυνατός ήχος.
6. Είναι επιτακτική ανάγκη να παρακολουθούν προσεκτικά την όξυνση της κάθε εβραϊκή λέξη για το σωστό τονισμό είναι απαραίτητη για τη σωστή κατανόηση του κειμένου. Σε αυτό το έργο, κάθε λέξη που δεν έχει γραπτή προφορά είναι απότομη, τονίζεται στην τελευταία συλλαβή. Κάθε απλή λέξη, esdrújula ή sobresdrújula φέρει γραπτή έμφαση.
7. Θα προτιμούσαμε να βάλει όλο το κείμενο μεταφράστηκε με κεφαλαία γράμματα, για να μιμηθεί την ομοιομορφία της Εβραϊκής, η οποία δεν έχει πεζούς χαρακτήρες, αλλά το βάζουμε σε μικρά γράμματα έχει το πλεονέκτημα ότι μπορούμε να βάλουμε κεφαλαίο σε κύρια ονόματα για την ταυτοποίηση πιο ακριβή το ίδιο.
Ωστόσο, δεν έχουμε κεφαλαιοποιήσει σε καμία άλλη περίπτωση ούτε σημεία στίξης. Αυτό προορίζεται για μετάφραση.
Σε αυτή την εφαρμογή θα βρείτε το βιβλίο "Tehilím" με εβραϊκή φωνητική που θα σας βοηθήσει να μελετήσετε τη Βίβλο.
Ελπίζω ότι θα είναι πολύ χρήσιμη.